แปลความหมายเพลง Taylor Swift – Lover
17/08/2019แปลความหมายเพลง Taylor Swift – I Forgot That You Existed
12/09/2019Taylor Swift – Daylight
เพลง Daylight เป็นเพลงสุดท้ายของอัลบั้ม Lover แต่ผมหยิบมาแปลก่อนซะงั้น
ก็ชอบทั้งท่วงทำนอง เมโลดี้ และเนื้อหา
มาพูดถึงเนื้อเพลง เป็นการเล่าถึงบทสรุปของการใช้ชีวิตที่ผ่านมา การตามหารักแท้ ตามหาใครซักคนที่จะมาเป็นแสงสว่างให้กับชีวิต บางทีรักมันก็เหมือนการเสี่ยงโชค บางคนโชคดีเจอความรักที่ดี แต่สำหรับบางคนก็โชคร้ายตลอดมา จนเมื่อมาพบกับคนคนหนึ่งที่เราคิดว่าน่าจะเป็นรักแท้ เราเห็นภาพว่ามันจะเป็นอย่างไร เราอยากจะอยู่กับเขา คิดถึงแต่เขา พูดถึงแต่เขา โพกัสแต่เรื่องของเราสองคน ไม่อยากพูดถึงคนอื่น ๆ หรืออดีตที่ผ่านมา ซึ่งมันมืดมน มายาวนาน แต่พอได้มาเจอคนนี้ ชีวิตก็เหมือนกับการได้พบแสงสว่าง แต่เราจะไม่ไปควบคุม ฉุดรั้งมัน สิ่งที่เราทำคือ ก้าวออกไปรับแสง สัมผัส รู้สึก มีความสุขอยู่กับปัจจุบันตรงนั้นและปล่อยให้แสงมันผ่านไป …
Title: Daylight
Artist: Taylor Swift
Album: Lover
Year: 2019
My love was as cruel as the cities I lived in
Everyone looked worse in the light
There are so many lines that I’ve crossed unforgiven
I’ll tell you the truth, but never goodbye
ฉันเจอแต่ความรักที่เลวร้ายเช่นเดียวกับเมืองที่ฉันอยู่
ทุกคนดูแย่เวลาอยู่ท่ามกลางแสงสว่าง
มีเรื่องราวมากมายในชีวิตที่ฉันยังลืมไม่ลง
ฉันจะพูดความจริงกับคุณ แต่จะไม่พูดคำอำลาI don’t wanna look at anything else now that I saw you
I don’t wanna think of anything else now that I thought of you
I’ve been sleeping so long in a 20-year dark night
And now I see daylight, I only see daylight
ฉันไม่อยากเห็นใคร ขอเพียงได้เห็นคุณ
คิดถึงแต่คุณ ไม่อยากคิดถึงใคร
ชีวิตฉันตกอยู่ในความมืดมิดมาแสนนาน
แต่ตอนนี้ฉันเห็นแสงสว่าง ฉันเห็นแต่แสงสว่างLuck of the draw only draws the unlucky
And so I became the butt of the joke
I wounded the good and I trusted the wicked
Clearing the air, I breathed in the smoke
Maybe you ran with the wolves and refused to settle down
Maybe I’ve stormed out of every single room in this town
Threw out our cloaks and our daggers because it’s morning now
It’s brighter now, now
รักเหมือนเสี่ยงโชค แต่ฉันนั้นโชคร้าย
แล้วก็กลายเป็นเรื่องตลกให้คนเยาะเย้ย
ฉันเจ็บปวด และไว้ใจคนผิด
ฉันทนไม่ไหวแล้ว คงต้องเคลียร์กันหน่อย
บางทีคุณอาจจะวิ่งหนีไป โดยไม่หยุดพัก
หรือบางทีฉันต้องตรวจค้นบ้านทุกหลังในเมือง
แล้วพอตอนเช้า ก็เปิดผ้าคลุม ทิ้งอาวุธ ไม่ให้ใครรู้I don’t wanna look at anything else now that I saw you
(I can never look away)
I don’t wanna think of anything else now that I thought of you
(Things will never be the same)
I’ve been sleeping so long in a 20-year dark night
(Now I’m wide awake)
And now I see daylight (Daylight), I only see daylight (Daylight)
I only see daylight, daylight, daylight, daylight
I only see daylight, daylight, daylight, daylight
ฉันไม่ต้องการละสายตามองไปที่ใด นอกจากคุณเท่านั้น
(ฉันจะไม่มองไปที่อื่น)
ฉันไม่อยากคิดถึงใครอีก เพราะตอนนี้ฉันคิดถึงแต่คุณ
(หลายสิ่งไม่เหมือนเดิม)
ฉันหลับไหลมายาวนานในความมืด
(ตอนนี้ฉันตื่นแล้ว)
และฉันเห็นแสงสว่าง เห็นเพียงแสงสว่างAnd I can still see it all (In my mind)
All of you, all of me (Intertwined)
I once believed love would be (Black and white)
But it’s golden (Golden)
And I can still see it all (In my head)
Back and forth from New York (Sneaking in your bed)
I once believed love would be (Burning red)
But it’s golden
Like daylight, like daylight
Like daylight, daylight
ฉันยังคงเห็นมัน อยู่ในความคิด
เรื่องราวทั้งหมดของฉันกับคุณ เราผูกพันธ์กัน
ครั้งหนึ่งฉันเชื่อว่ารักเป็นสีขาวกับดำ
แต่กลับเป็นสีทอง
ฉันเห็นมันทั้งหมด ติดอยู่ในหัว
วนเวียนไปมาจากนิวยอร์คกับบ้านคุณ
ครั้งหนึ่งฉันเชื่อว่ารักจะเป็นเหมือนกับเปลวไฟสีแดง
แต่กลับเป็นสีทอง
เปร่งประกาย สว่างไสว ราวกับแสงตะวันI don’t wanna look at anything else now that I saw you
(I can never look away)
And I don’t wanna think of anything else now that I thought of you
(Things will never be the same)
I’ve been sleeping so long in a 20-year dark night
(Now I’m wide awake)
And now I see daylight (I see daylight), I only see daylight (Ah)
I only see daylight, daylight, daylight, daylight
I only see daylight, daylight, daylight, daylight (Ah)
(And I can still see it all)
I only see daylight, daylight, daylight, daylight
(And I can still see it all, back and forth from New York)
I only see daylight, daylight, daylight, daylight
(I once believed love would be burning red)Like daylight
It’s golden like daylight
You gotta step into the daylight and let it go
Just let it go, let it go
ราวกับแสงตะวัน
มันเปร่งประกายสีทองราวกับแสงตะวัน
คุณต้องก้าวออกไปรับแสงสว่างและปล่อยมันไป
แค่ปล่อยมันผ่านไปI wanna be defined by the things that I love
Not the things I hate
Not the things I’m afraid of, I’m afraid of
Or the things that haunt me in the middle of the night
I, I just think that
You are what you love
ฉันอยากถูกนิยามโดยสิ่งที่ฉันรัก
ไม่ใช่สิ่งที่ฉันเกลียด
ไม่ใช่สิ่งที่ฉันหวาดกลัว
หรือสิ่งที่คอยหลอกหลอนฉันกลางดึก
ฉันคิดว่า …
คุณเป็นสิ่งที่คุณรัก
ศัพท์
the butt of the joke แปลว่า เป็นคนที่โดนล้อ ถูกหัวเลาะเยาะเย้ย เป็นตัวตลก
Clearing the air แปลว่า ขจัดข้อสงสัยจากสถานการณ์ที่ค้างคา
Ref. https://genius.com/