แปลความหมายเพลง Taylor Swift – Me! (feat. Brendon Urie of Panic! At The Disco)

26/04/2019

แปลความหมายเพลง Taylor Swift – The Archer

26/07/2019

แปลความหมายเพลง Taylor Swift – You Need To Calm Down

14/06/2019
taylor-swift-lover
taylor-swift-lover
taylor-swift-lover

Taylor Swift – You Need To Calm Down


      ซิ้งเกิ้ลที่ 2 ในอัลบั้มที่ 7 เปิดเผยชื่ออัลบั้มแล้วคือ Lover เพลง You Need To Calm Down เพลงนี้มีสำนวนการเปรียบเปรยอยู่หลายท่อน อาจจะแปลไม่ตรงที่เพลงสื่อจริง ๆ ก็ขออภัยไว้ด้วยครับ

เนื้อเพลงเรียกได้ว่าเป็นเพลงที่สื่อถึงการต่อต้านการบูลลี่ ด่า ใส่อารมณ์ เหยียดกันในโลกออนไลน์ ที่ตัวเธอโดน และที่เธอเห็นคนอื่น ๆ โดนด้วย เธอเลยรณรงค์เรื่องพวกนี้มาตลอด ทั้งเรื่องสิทธิของ LGBT , การที่ศิลปินถูกเอาเปรียบจากค่ายเพลง และอื่น ๆ

ก็อยากจะให้ทุกคนใจเย็น ๆ กันนะคร้าบ

อธิบายท่อนบริดจ์เพิ่ม
ผู้คนในโลกออนไลน์ หมายถึงเรา ๆ คนทั่วไปนี่แหละ ต่างก็ชื่นชอบ ยกย่องศิลปิน ดาราที่เราชื่นชอบ แล้วก็จะเกิดการเปรียบเทียบว่า คนนี้เก่งกว่าคนนั้น คนนี้ร้องเพลงดีกว่า เสียงดีกว่า นู่นนี่นั่น จนบางทีมันบานปลาย แฟนคลับเถียงกันจนกลายเป็นเรื่องใหญ่ แต่เทย์บอก ไม่ต้องเถียงกัน ทุกคนควรได้รับมง การจะมายืนอยู่จัดนั้นได้ ประสบความสำเร็จได้ ล้วนเจ๋งทุกคน

Title: You Need To Calm Down
Artist: Taylor Swift
Album: Lover
Year: 2019

You are somebody that I don’t know
But you’re takin’ shots at me like it’s Patrón
And I’m just like, damn, it’s 7 AM
Say it in the street, that’s a knock-out
But you say it in a Tweet, that’s a cop-out
And I’m just like, “Hey, are you okay?”
คุณเป็นใคร ฉันไม่รู้จัก
อยู่ ๆ ก็มาชวนฉันชนแก้ว
แค่แบบว่า บ้าน่า นี่เช้าแล้ว ฉันไม่ดื่ม
มาเจอกันต่อหน้าเลยดีกว่า
โพสด่าแต่ในทวีตเตอร์มันกระจอก
ชอบด่าจัง เป็นไรมากป่ะ ?

And I ain’t tryna mess with your self-expression
But I’ve learned a lesson that stressin’ and obsessin’ ’bout somebody else is no fun
And snakes and stones never broke my bones
ฉันไม่เคยคิดจะไปยุ่งอะไรกับคุณเลย
ฉันก็ได้บทเรียนว่าการไปหมกมุ่นวุ่นวายเรื่องของคนอื่นมันไม่สนุกหรอก
ไม่ว่าจะขว้างงูพิษหรือก้อนหินก็ทำอะไรฉันไม่ได้หรอก

So oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
You need to calm down, you’re being too loud
And I’m just like oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh (Oh)
You need to just stop, like can you just not step on my gown?
You need to calm down
โอ๊ะ โอ
เสียงดังเกินไปแล้วนะ คุณต้องสงบสติอารมณ์
คุณก็แค่หยุด ไม่ต้องมายุ่งวุ่นวายกันฉัน แค่นี้ทำได้ป่ะ ?
ใจเย็น ๆ ก่อนนะ

You are somebody that we don’t know
But you’re comin’ at my friends like a missile
Why are you mad when you could be GLAAD? (You could be GLAAD)
Sunshine on the street at the parade
But you would rather be in the dark ages
Makin’ that sign must’ve taken all night
คุณเป็นใครก็ไม่รู้ พวกเราไม่รู้จัก
แต่กลับมาพุ่งเป้าโจมตีเพื่อน ๆ ของฉัน
ทำไมคุณถึงทำรุนแรง ทั้ง ๆ ที่ต่อต้านความรุนแรง
แสงเรืองรองของยุคใหม่เกิดขึ้นแล้ว
แต่พวกคุณน่าจะเป็นคนยุคมืดสินะ
ทำพิธีสาปแช่ง คงใช้เวลาทั้งคืน

You just need to take several seats and then try to restore the peace
And control your urges to scream about all the people you hate
‘Cause shade never made anybody less gay
คุณแค่ต้องนั่งลง ทำให้ใจสงบ
อาการเห็นคนที่เกลียดไม่ได้เป็นต้องด่า อย่าทำเลย
เพราะการทำแบบนั้นมั้นไม่ได้เปลี่ยนสิ่งที่เขาเป็น

So oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
You need to calm down, you’re being too loud
And I’m just like oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh (Oh)
You need to just stop, like can you just not step on his gown?
You need to calm down
โอ๊ะ โอ
เสียงดังเกินไปแล้วนะ คุณต้องสงบสติอารมณ์
คุณก็แค่หยุด อย่าแสดงความเกลียดชังต่อกันเลย
ใจเย็น ๆ ก่อนนะ

And we see you over there on the internet
Comparing all the girls who are killing it
But we figured you out
We all know now we all got crowns
You need to calm down
เราเห็นพวกคุณอยู่เต็มไปหมดในโลกออนไลน์
ซึ่งกำลังเปรียบเทียบกันว่าใครเจ๋งที่สุด
แต่ฉันจะบอกให้นะ
พวกเราทุกคนนั้นเจ๋ง
ไม่ต้องเถียงกันหรอก

Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
You need to calm down (You need to calm down)
You’re being too loud (You’re being too loud)
And I’m like oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh (Oh)
You need to just stop (Can you stop?)
Like can you just not step on our gowns?
You need to calm down
โอ๊ะ โอ
คุณต้องสงบสติอารมณ์
เสียงดังเกินไปแล้วนะ
คุณก็แค่หยุด
อย่าแสดงความเกลียดชังต่อพวกเราเลย
เราทุกคนต้องใจเย็น ๆ นะ

ศัพท์ 

cop-out หลีกเลี่ยงการทำสิ่งที่ควรทำหรือสัญญาว่าจะทำ เพราะหวาดกลัว ขี้อายหรือ คิดว่ามันยากเกินไป
GLADD เป็นองค์กรหนึ่งของชาวอเมริกันที่ก่อตั้งโดยสมาชิกที่เป็น LGBT ต่อสู้เพื่อสิทธิ

Cause shade never made anybody less gay ที่จริงมันจะแปลประมาณว่า การหลบซ่อน ปิดบังตัวตน มันไม่ได้ทำให้คนที่เป็นเกย์หายเป็นเกย์ ตัวตนของเขาก็ยังอยู่เหมือนเดิม

Ref. https://genius.com/